Saturday 28 September 2013

CEGUESES/ BLINDNESSESS

Blindnessess. Preparing for the battle 1.

CEGUESES

Executo un control molt fi sobre la meva ceguesa i aquesta habilitat m’enorgulleix. Qualsevol tipus d'opacitat m’és útil, qualsevol vel està bé, sigui fi o gruixut. Faig ús tant de la natura com de la creació, en la mesura que proporcionen matèria densa. La meva vista ja és no desitjable. Orbito en la foscor al voltant de la meva ànima, amb joia silenciosa. El temps que passa no m’importa. El fluir de la vida i la mort i les transformacions associades són consideracions obsoletes en la meva ment renovada, totalment integrada en una nova felicitat i desesperança. Per què m’hauria de preocupar pels que encara esperen comprendre a través de la vista? Des d'ara guanyaré, sens dubte, qualsevol guerra en la que pugui combatre.


Blindnessess. Life cycle 1.

Blindnessess. Life cycle 2.
Blindnessess. Life cycle 3.


BLINDNESSESS

I do execute a very fine control over my blindness, and I am proud of this skill. Any sort of opacity shall be useful; any veil is fine, ranging from soft to strong. I use both nature and creation as far as they provide dense matter. My sight is no desired any longer. I am orbiting in the darkness around my soul, happily silent. Passing time does not matter. The flowing of life and death and their associated transformations are obsolete considerations in my renewed mind, fully embedded in unexpected bliss and hopelessness. Why should I care about those who still expect to realize through eyesight? Since now I will, for sure, win any forthcoming war I might face.


Blindnessess. Preparing for the battle 2.


Monday 9 September 2013

INMIRADES




INMIRADES

El retrat fotogràfic neix d'un acte d'intimitat pactada  entre fotògraf i model, basat en un procés tens de comunicació verbal i no verbal (tensegritat). La mirada del model és, paradoxalment, el principal vehicle de comunicació i alhora un instrument de protecció regulable front a la invasió excessiva del fotògraf, que cerca insistentment una imatge essencial i anímica.
Que passaria si el fotògraf, encara càmera en mà, demana al model tancar els ulls, i deixar-se mirar sense mirar (INMIRAR)? Com s'enfronta el model a la demanda de suspendre la connexió unilateralment, d'aturar la vigilància. Què es revelarà d'inesperat a l'observador ? Què es deixarà d'amagar? Quina incertesa, por, valentia, vertigen, impaciència, frivolitat o angoixa mostrarà la imatge llavors? Serà INMIRAR malgrat tot alliberador?

INMIRADES documenta la suspensió temporal de la comunicació entre fotògraf i model durant l'acte del retrat. No es tracta de plasmar cap mirada interior, sinó les empremtes de la pèrdua de contacte consentida, durant la que el model romà sol i potser desprotegit, per un període de temps de durada a priori indefinida.


IN-LOOKING
The photographic portrait emerges from an act of agreed intimacy between photographer and model, based on a complex and tense process of verbal and nonverbal communication (tensegrity). The look of the model is, paradoxically, the main vehicle of communication and also an adjustable means of protection against any excessive invasion of the photographer who is seeking insistently essential images of the model’s soul.

What if the photographer, camera still in hand, requires the model to close the eyes and let him or her being watched without looking (IN-LOOKING)? How the model is facing the demand to suspend the connection unilaterally stop the surveillance? What unexpected issues will be then revealed? What is left to hide? What uncertainty, fear, courage, dizziness, impatience, giddiness or anxiety will be then displayed in the image? Would IN-LOOKING bring some freedom, instead?

IN-LOOKING documents the unbalanced and temporary suspension of communication between photographer and model during the act of portraiture. This is not to capture a glance inside, but the traces of the consented loss of contact during which the model will remain alone and perhaps unprotected for a period of time of duration indefinite in advance.




Je ferme les yeux et je me détends: ne plus voir le photographe, c'est me faire croire qu'il ne me regarde pas … (Tanco els ulls i em relaxo: no veure al fotògraf em fa pensar que no m'està mirant…). 

La presència és  plena quan s'apaguen els llums, com ara hem fet tu i jo.
  
Mørket gør mig nøgen og sårbar (La foscor em fa sentir nua i vulnerable).

Paz. Regocijo interior.

Je pense donc je suis… jusqu'ici tout va bien (Penso, així que existeixo…fins aquí tot està bé).
  
Non penso propio a niente...é il riposo della mente (No penso de fet en res; és el repòs de la ment).
  
かすかな不安と期待 (Una mica de por i de il.lusió).

Ich schaue in mich hinein und ich sehe: ja, es war gut (Miro a dintre i veig: sí, està tot bé).
  
Si? no? ara? ja?



OVTIs / FIFOs

The ball is taking me over. Which was my sin?
La pilota em domina. Quin ha estat el meu pecat?



OBJECTES VOLADORS TOTALMENT INDENTIFICATS (OVTIs)

Els OVTIs són instruments valuosos per a analitzar les interrelacions entre els éssers humans i l'entorn que han construït (totalment artificial). Els OVTIs permeten revelar topologies de la percepció i l'emoció en general ocultes en la vida moderna, en relació a objectes comuns tot i que estranys, la naturalesa dels quals és totalment ignorada en el nostre escenari sensorial.



Catched!  Hopefully I will skip the second one...(selfportrait).
M'ha enganxat la primera! A veure si escapo a la segona...(autoretrat).

L'exposició de voluntaris a objectes ordinaris fora del seu context i en presentacions inusuals (levitant o en òrbites regulars), condueix a un estat de percepció especial en el què la naturalesa real de l'objecte es manifesta al perceptor. L'ús de OVTIs permet identificar la singularitat del món creat per l'ésser humà i la fricció emocional generada en interfícies persona-objecte. Aquesta comprensió ofereix una eina inesperada per a la reconciliació definitiva entre nosaltres i els objectes que habiten el nostre entorn, i una oportunitat per a la convivència pacífica de creador i creació. La percepció refinada induïda pels OVTIs es registra aquí en un conjunt d'experiments consistents, i és documentada a través de registres fotogràfics representatius d'aquestes exposicions controlades. Com a mètode de detecció analítica, els OVTIs presenten, després de tot, els humans i els objectes que fabriquem com a habitants d'un mateix món enigmàtic.

My time is approaching. Shall I care?
S'acosta el meu temps; m'hauria d'amoïnar?




Do not bring too much light into my life. I keep my darkness as a precious treasure.
No il.lumineu massa la meva vida. La foscor és el meu tresor.




FULLY IDENTIFIED FLYING OBJECTS (FIFOs)

FIFOs are powerful instruments to analyse the interfaces between humans and their human-built (fully artificial) environment. FIFOs allow revealing topologies of the perception and the emotion usually hidden in modern life, regarding common but definitively bizarre stuffs whose nature results ignored in our perceptual scenario.



Like many others, you won't come back.
Com molts d'altres, tu tampoc tornaràs.

Exposure of volunteers to ordinary objects out of their current context and under unusual presentations (in form of levitating or orbiting items), drives to a special sensing state, under which the real nature of the item is revealed to the perceiver. The use of FIFOs permits to identify the singularity of the manmade world and to fully experience the emotional friction generated in human-object interfaces. Such understanding offers an unexpected way for the definitive reconciliation between us and the objects that inhabit our surrounding, and a chance for a peaceful coexistence of creator and creation. FIFO-induced enhanced perception is recorded here in a set of consistent experimental approaches and documented through representative photographic records of these controlled exposures. As an analytical screening, FIFOs presents, after all, humans and the objects they have fabricated as inhabitants of the same enigmatic world.



Your emptiness makes me feel absurdly happy.
La teva buidor m'omple d'una joia extranya.

Finally, I accept my destiny. Please take me with you.
Accepto el meu destí sense recança. Porteu-me amb vosaltres.