Sunday 13 November 2016

BLINDNESSES leaves Hannover

The LEIBNIZ UNIVERSITÄT HANNOVER will now miss BLINDNESSES, after a very nice experience.

What else now?




Monday 31 October 2016


Finally, the Institut für Gestaltungspraxis und Kunstwissenschaft (LEIBNIZ UNIVERSITÄT HANNOVER) shows Blindnesses by Toni Villaverde, and also From Paradise to Paradise, directed by Rafael Cubarsi with the violing playing of Sara Cubarsi. Fernando Represa shows The Bishop, as an accompaining element of the exhibition. I choose Blindness, a short videoart piece by Toni Villaverde (3 min) is also shown. 







Sunday 16 October 2016

BLINDNESSES in Germany


Four people from different backgrounds will debate about the concept of Blindnesses and about references, self-references and tension in life and science, in a public discussion.

Prof. Dr. Toni Villaverde, Professor of Microbiology and coordinator of a team devoted to multidisciplinary research in Nanomedicine and Biotechnology, at the Universitat Autonoma de Barcelona.
Dr. Hannah Fitsch, Soziologin am ZIFG (Zentrum für interdisziplinäre Geschlechter- und Frauenforschung) TU-Berlin, Arbeitsschwerpunkte: Science and Technology Studies mit Schwerpunkt auf Neuroscience, Bildwissen/Bildpraktiken, Ästhetik, Feministische Theorie
Prof. Dr. Ursula Rinas, Leitung des Forschungsprojekts Mikrobielle Proteinproduktion, Leibniz Universität Hannover, Institut für Technische Chemie – Life Science, und Helmholtz-Zentrum für Infektionsforschung, Braunschweig
Gertrud Schrader, Bildende Künstlerin, Institut für Gestaltungspraxis und Kunstwissenschaft, Leibniz Universität Hannover, Arbeitsschwerpunkte: Neue Technologien und Paradoxien, Künstlerische Werke zu digitalen Medien, visualisierten Daten und Körpern.

Place: Institut für Gestaltungspraxis und Kunstwissenschaft. LEIBNIZ UNIVERSITÄT HANNOVER. Brühlstraße 27, Hannover.
Date: October 25, 2016,
Time: 20.00 - 21.30 h


I do execute a very fine control over my blindness and I am proud of this skill. Any sort of opacity shall be useful; any veil is fine. In this way, I escape from time and death.
I do execute a very fine control over my blindness, and I am proud of this skill. Any sort of opacity shall be useful; any veil is fine. Universes emerge and collapse around me, while I rest in timeless peace.
I do execute a very fine control over my blindness, and I am proud of this skill. Why should I care about those who still expect to understand through eyesight?

Ich habe eine sehr feine Kontrolle über meine Blindheit, und ich bin stolz auf diese Fähigkeit. Jede Art von Undurchsichtigkeit wird nützlich sein; jeder Schleier ist akzeptiert. Auf diese Weise entkomme ich der Zeit und dem Tod.
Ich habe eine sehr feine Kontrolle über meine Blindheit, und ich bin stolz auf diese Fähigkeit. Jede Art von Undurchsichtigkeit wird nützlich sein; jeder Schleier ist erlaubt. Universen entstehen und kollabieren um mich, während ich im zeitlosen Frieden ruhe.
Ich habe eine sehr feine Kontrolle über meine Blindheit, und ich bin stolz auf diese Fähigkeit. Warum sollte ich mich um diejenigen kümmern, die noch erwarten, durch Sehen zu verstehen?

Text: Toni Villaverde
German translation: Ursula Rinas


Tuesday 30 August 2016

The time analyst always shows a playful attitude. Then, life looks sometimes long, and sometimes short.


El analista de tiempo es juguetón. Por eso, la vida parece a veces larga, y otras veces corta.

Sunday 28 August 2016

The time analyst blesses the mankind with his silence.


El analista de tiempo bendice a la humanidad con su silencio.

Thursday 25 August 2016




The time analyst destroys and reconstructs the universe in each breath.


El analista de tiempo destruye y reconstruye el universo en cada respiración.

Wednesday 24 August 2016

The time analyst does not demand gratitude.


El analista de tiempo no exige gratitud.
The time analyst refuses to adopt an attitude of empathy with what is under his observation.

El analista de tiempo declina adoptar una actitud de empatía con lo que está bajo su observación.

Tuesday 23 August 2016

The time analyst is not in a hurry.


El analista de tiempo no tiene prisa.

Sunday 21 August 2016

The time analyst perceives the truth between one quantum of time and the next one.  However, he does not feel guiltiness or sorrow.

El analista de tiempo percibe la verdad entre un cuanto de tiempo y el siguiente. Sin embargo, no siente culpabilidad ni tristeza.

Saturday 20 August 2016

The time analyst builds cause-effect configurations for the benefit of everyone.


El analista de tiempo construye configuraciones de causa-efecto para el beneficio de todos.

Saturday 25 June 2016

Mini-concert de Música de Cambra

Una combinació de violinistes experimentats i emergents, en el mini concert de cambra del dia 1 de Juliol, en un espai ben especial. L’entrada és lliure. No us ho podeu perdre!

Una combinación de violinistas expertos y emergentes, en el mini concierto del 1 de Julio, en un entorno muy especial. Entrada libre. No os lo perdáis!!


A combination of expert and emerging violin players, in the mini concert of July first, in a very special environment. Free entrance. Do not miss it!!



Monday 28 March 2016

L'espai de la Sala Lluïsa Franch acull les heroïnes de CEGUESES

 L'espai de la Sala Lluïsa Franch acull amb amabilitat les heroïnes i els textos de CEGUESES, la interpretació musical de la violinista Sara Cubarsi, el disseny de Fernando Represa i l'audiovisual FROM PARADISE TO PARADISE, del realitzador Rafael Cubarsi.



Wednesday 20 January 2016

Blindnesses a les Cotxeres de Sants (Sala Lluïsa Franch)

A través de fotografia de gran format i text (Toni Villaverde), realització audiovisual (Rafael Cubarsi), disseny gràfic i instal·lació (Fernando Represa) i interpretació musical (Sara Cubarsi), Blindnesses reivindica una ceguesa voluntària a la superficialitat del món contemporani.